Książka dnia
infoKALENDARZ kadrowo-księgowy 2026
infoKALENDARZ kadrowo-księgowy 2026

74,76 zł

Cena regularna: 89,00 zł

Najniższa cena: 74,76 zł
szt.
Nowy podręcznik prawa Unii Europejskiej wydanie drugie
Nowy podręcznik prawa Unii Europejskiej wydanie drugie

132,05 zł

Cena regularna: 139,00 zł

Najniższa cena: 139,00 zł
szt.
Magia i procesy o czary w staropolskim Lublinie
Magia i procesy o czary w staropolskim Lublinie

65,55 zł

Cena regularna: 69,00 zł

Najniższa cena: 69,00 zł
szt.
Zamknięcie roku 2025
Zamknięcie roku 2025

225,00 zł

Cena regularna: 250,00 zł

Najniższa cena: 250,00 zł
szt.
Krajowy System e-Faktur (KSeF) 2026
Krajowy System e-Faktur (KSeF) 2026

187,06 zł

Cena regularna: 199,00 zł

Najniższa cena: 199,00 zł
szt.

Kategoria Prawo i Języki w księgarni Lexliber.pl łączy kompetencje językowe z praktyką prawniczą. To przekrojowy dział dla osób, które na co dzień pracują z terminologią prawniczą, sporządzają lub czytają umowy i pisma procesowe w językach obcych, przygotowują się do egzaminu na tłumacza przysięgłego albo wspierają organizacje w obrocie transgranicznym. Zgromadzone tu publikacje ułatwiają swobodne poruszanie się między systemami prawa, uczą precyzyjnego doboru słów i minimalizują ryzyko nieporozumień interpretacyjnych, które w praktyce prawniczej mają wymierne konsekwencje.

W ofercie znajdziesz zarówno akty prawne w wersjach dwujęzycznych, jak i słowniki prawnicze, workbooki i handbooki do Legal English, opracowania z zakresu języka niemieckiego, francuskiego i hiszpańskiego prawniczego, materiały do redagowania pism w języku obcym oraz przewodniki po instytucjach prawa, których odpowiedniki w innych systemach bywają odmienne lub niepełne. Publikacje te są przydatne w praktyce prawniczej i tłumaczeniowej, pomagając zachować spójność terminologiczną i stylistyczną z realiami danego porządku prawnego i dbać o zgodność z aktualnym stanem prawnym na dzień redakcji.

Dzięki temu działowi zbudujesz kompetencje, które pracodawcy i klienci realnie weryfikują: umiejętność rozumienia języka prawa (language of the law), tłumaczenia i redagowania dokumentów oraz sprawnej pracy na dwujęzycznych tekstach normatywnych. To treści użyteczne w kancelarii, dziale prawnym, u tłumaczy przysięgłych, na studiach i aplikacjach zawodowych.

Repertorium czynności tłumacza przysięgłego 100k Repertorium czynności tłumacza przysięgłego 100k
Wydawca: Druczki.eu
Cena:

55,00 zł

zawiera 23% VAT, bez kosztów dostawy
szt.
zobacz więcej
Problemy pogranicza prawa cywilnego. Boundary problems of civil law Problemy pogranicza prawa cywilnego. Boundary problems of civil law
Cena:

201,48 zł

zawiera 5% VAT, bez kosztów dostawy

Cena regularna: 219,00 zł

Najniższa cena: 205,86 zł
szt.
zobacz więcej
  • promocja
Business English Business English
Cena:

83,16 zł

zawiera 5% VAT, bez kosztów dostawy

Cena regularna: 99,00 zł

Najniższa cena: 83,16 zł
szt.
zobacz więcej
  • promocja
Legal English. Niezbędnik przyszłego prawnika Teacher’s Book Legal English. Niezbędnik przyszłego prawnika Teacher’s Book
Cena:

150,36 zł

zawiera 5% VAT, bez kosztów dostawy

Cena regularna: 179,00 zł

Najniższa cena: 150,36 zł
szt.
zobacz więcej
  • promocja
Lexikon der juristischen Fachbegriffe Lexikon der juristischen Fachbegriffe
Cena:

99,96 zł

zawiera 5% VAT, bez kosztów dostawy

Cena regularna: 119,00 zł

Najniższa cena: 99,96 zł
szt.
zobacz więcej
  • promocja

Jakie publikacje obejmuje kategoria „Prawo i Języki”?

  • Akty prawne dwujęzyczne (ustawy, kodeksy, zbiory ustaw) – równoległe wersje językowe do pracy z porównaniem norm, struktur przepisów i terminologii.
  • Podręczniki i workbooki do Legal English, a także do prawniczego języka niemieckiego, francuskiego i hiszpańskiego – ćwiczenia, przykłady użycia, case studies i komentarze terminologiczne.
  • Słowniki i glosariusze prawnicze – angielsko‑polskie, polsko‑angielskie, niemieckie, hiszpańskie, w tym słownictwo interdyscyplinarne (prawo + ekonomia/finanse).
  • Przewodniki translatorskie – jak czytać, rozumieć i przekładać umowy, pisma sądowe oraz dokumenty gospodarcze z uwzględnieniem różnic systemowych.
  • Materiały egzaminacyjne i repetytoria dla tłumaczy przysięgłych – modele dokumentów, komentarze do typowych problemów terminologicznych.
  • Style guides i poradniki pisarskie – redagowanie i edycja pism w języku obcym, różnice stylistyczne między systemami common law i civil law.
  • Monografie i opracowania tematyczne w językach obcych – wspierające analizę porównawczą i pracę naukową.
  • Materiały pomocnicze do ewidencji pracy tłumacza oraz pracy projektowej na dokumentach.

Publikacje dostępne w kategorii obejmują zarówno narzędzia do szybkiej weryfikacji ekwiwalentów (słowniki), jak i pogłębione opracowania metodyczne (podręczniki, przewodniki). W praktyce kontraktowej i procesowej istotne są dwujęzyczne akty, które pozwalają równolegle analizować konstrukcje norm i właściwe brzmienie terminów. Materiały językowe z kolei ułatwiają utrwalanie kolokacji prawniczych oraz rozwijanie warsztatu pisarskiego w języku obcym.

Do kogo przeznaczone są książki z tej kategorii?

  • Prawnicy praktycy (kancelarie, działy prawne, in‑house): kontraktowanie, due diligence, spory, compliance, doradztwo transgraniczne.
  • Tłumacze przysięgli i kandydaci: przygotowanie do egzaminu, warsztat terminologiczny, repertorium, wzorce dokumentów.
  • Studenci prawa i aplikanci: nauka języka prawniczego, seminaria, kliniki prawa, praktyki zagraniczne, zajęcia z prawa porównawczego.
  • Specjaliści ds. handlu międzynarodowego, finansów i podatków: interpretacja dokumentów i aktów obcojęzycznych, wsparcie w projektach cross‑border.
  • Naukowcy i badacze prawa porównawczego: analiza pojęć i instytucji w różnych porządkach prawnych, prace komparatystyczne.

Wskazane grupy łączy potrzeba precyzji językowej oraz pracy na równoległych źródłach – przepisach, orzecznictwie i wzorcach dokumentów – co ułatwiają rzetelne opracowania i wydania dwujęzyczne.

Jak wybrać odpowiedni materiał do nauki terminologii prawniczej?

Pracujesz z umowami i dokumentami transakcji gospodarczych?

Wybieraj publikacje, które uczą konwencji kontraktowych i typowych kolokacji występujących w klauzulach. Zwróć uwagę na:

  • profil słownictwa (sprzedaż, usługi, M&A, IT/IP, budowlane, finansowanie, gwarancje i zabezpieczenia),
  • różnice systemowe (np. brak prostych odpowiedników dla consideration, assignment, warranties vs representations w polskim prawie),
  • przykłady gotowych klauzul z omówieniem, by rozumieć sens przepisu, a nie tylko dosłowny przekład,
  • ćwiczenia praktyczne z redakcji i korekty – styl plain legal English, unikanie kalek językowych, właściwe stosowanie shall/will/may.

Warto wybierać podręczniki i przewodniki, które pokazują różnice między redakcją klauzul w common law i civil law, a także uczą konsekwentnego operowania definicjami kontraktowymi. Praktyczna nauka na przykładach (np. NDA, SPA, umowy świadczenia usług) pomaga utrwalać właściwe kolokacje i struktury.

Przygotowujesz pisma procesowe lub pracujesz z procedurą?

Postaw na materiały obejmujące język postępowań (cywilnych, karnych, administracyjnych) oraz wzorce pism. Istotne są:

  • terminy procesowe i nazwy środków zaskarżenia w porządku docelowym,
  • struktura pism (nagłówki, petitum, uzasadnienie) oraz różnice rejestrowe/instytucjonalne,
  • tłumaczenie nazw organów i instytucji – świadoma strategia: tłumaczenie opisowe, pozostawienie oryginału, ekwiwalent funkcjonalny,
  • dwujęzyczne akty procesowe pozwalające porównać konstrukcję przepisów i ich praktyczny sens.

Dodatkowo zwracaj uwagę na utrwalone formuły sądowe i styl wypowiedzi właściwy dla pism kierowanych do organów, w tym formy grzecznościowe oraz reguły cytowania przepisów i orzeczeń w języku obcym.

Zdajesz egzamin na tłumacza przysięgłego?

Skoncentruj się na publikacjach, które łączą komentarz metodyczny z tekstami egzaminacyjnymi i omówieniem typowych błędów. Szukaj:

  • przewodników po stylu dokumentów urzędowych i sądowych (formuły, pieczęcie, klauzule poświadczające),
  • tematycznych glosariuszy (cywilne, karne, gospodarcze, rejestrowe, rodzinne, podatkowe),
  • zadań przekładowych z kluczem i komentarzem, które uczą podejmowania decyzji tłumaczeniowych,
  • materiałów do ewidencji czynności, ułatwiających dokumentowanie praktyki i organizację warsztatu.

W przygotowaniach sprawdza się praca na oryginalnych wzorach dokumentów (np. odpisy z rejestrów, pełnomocnictwa, wyroki, umowy) oraz porównywanie kilku rozwiązań translatorycznych, przy jednoczesnej dbałości o spójność terminologiczną w całym tłumaczeniu.

Dlaczego terminologia prawnicza działa inaczej niż język ogólny?

Język prawa to język specjalistyczny, a wiele terminów ma znaczenie konwencjonalne nadane przez ustawodawcę lub utrwalone w doktrynie i orzecznictwie. Stąd:

  • fałszywi przyjaciele (false friends) – słowa podobne, lecz o innym zakresie (np. dispositive, execution, security),
  • kolokacje prawne – pojęcia „chodzą w parze” (enter into an agreement, bring an action, award damages),
  • ekwiwalencja funkcjonalna – brak jednego „dosłownego” odpowiednika; konieczne jest dopasowanie do instytucji docelowych,
  • różnice systemowe między common law a civil law – inny sposób definiowania pojęć i budowania norm.

Dobre publikacje pokazują nie tylko słowo, lecz także kontekst normatywny i praktyczne użycie, dzięki czemu przekład jest precyzyjny i bezpieczny dla adresata.

W praktyce różnicuje się language of the law (język aktów normatywnych, orzeczeń, formularzy i wzorców) oraz legal language w ujęciu warsztatowym (pisanie i redakcja tekstów prawniczych). Materiały z kategorii „Prawo i Języki” wspierają rozwój obu tych kompetencji: rozumienia źródeł i świadomej redakcji, ze szczególnym naciskiem na spójność definicyjną i stylistyczną.

Jak efektywnie korzystać z publikacji z działu „Prawo i Języki”?

  • Pracuj równolegle na tekście polskim i obcojęzycznym – analizuj brzmienie przepisu, definicje i konstrukcję norm.
  • Buduj własny glosariusz – zapisuj kolokacje i przykładowe frazy użyte w dokumentach; dodawaj kontekst zastosowania.
  • Ćwicz redakcję – przepisuj klauzule własnymi słowami i porównuj z wersją wzorcową; zwracaj uwagę na rejestr i styl.
  • Weryfikuj stan prawny – sprawdzaj datę wydania i informacje o aktualizacjach publikacji; przy dynamicznych zmianach porównuj treść z bieżącymi źródłami.
  • Konfrontuj słowniki – korzystaj z kilku źródeł i wybieraj ekwiwalent adekwatny do kontekstu i systemu prawnego.
  • Ustal strategię tłumaczenia nazw instytucji – jednolita praktyka w ramach całego projektu ogranicza ryzyko niespójności.
  • Utrwalaj poprzez case studies – rozwiązuj zadania i porównuj uzasadnienia; analizuj rozbieżności i argumentację.

W projektach obejmujących kilkudziesięciostronicowe dokumenty pomocne są również listy kontrolne (checklists) i style guides, które porządkują elementy redakcyjne: tytuły, definicje, cross‑referencje, skróty, indeksy i przypisy.

Wydawnictwa i wiarygodność źródeł

W kategorii dominują publikacje od uznanych na rynku prawniczym wydawców. Wydawnictwo C.H. Beck jest kojarzone z solidnymi opracowaniami prawniczymi, w tym wydaniami dwujęzycznymi, słownikami i materiałami do Legal English. Wolters Kluwer Polska od lat dostarcza specjalistyczne treści dla prawników i tłumaczy, zwłaszcza słowniki i przewodniki terminologiczne. W kategorii dostępne są również pozycje wyspecjalizowanych dostawców materiałów pomocniczych, np. Druczki.eu (ewidencja czynności tłumacza). Obecność tych marek jest dla użytkowników sygnałem rzetelności, aktualności i merytorycznej kontroli nad zawartością publikacji.

Wybierając książki i akty dwujęzyczne, warto każdorazowo zweryfikować informację o stanie prawnym deklarowanym przez wydawcę oraz zakres językowy opracowania (wariant języka, poziom zaawansowania, zakres dziedzinowy). Rekomendowane jest też porównywanie kilku źródeł w wątpliwych przypadkach.

Jakie języki i dziedziny znajdziesz w tym dziale?

Oferta obejmuje przede wszystkim angielski prawniczy (Legal English), ale również niemiecki, francuski i hiszpański prawniczy. Materiały dotyczą szerokiego przekroju dziedzin: prawo cywilne i handlowe (umowy, spółki, zabezpieczenia), postępowanie cywilne i karne, prawo karne materialne, prawo administracyjne, prawo podatkowe i finansowe, a także wybrane obszary prawa publicznego, europejskiego oraz treści poświęcone ochronie środowiska. Dzięki temu z łatwością dobierzesz materiały adekwatne do specjalizacji i języka roboczego.

W praktyce warto łączyć źródła ogólne (słowniki, handbooki) z pozycjami tematycznymi (np. postępowanie cywilne, spółki, podatki). Takie podejście wspiera zarówno kompetencje językowe, jak i rozumienie instytucji prawa w różnych porządkach.

Przykładowe publikacje dostępne w kategorii

Poniżej wybrane przykłady tytułów dostępnych w kategorii „Prawo i Języki”, ilustrujące zakres tematyczny i językowy oferty:

  • Legal English. Handbook and Workbook – kompleksowe ćwiczenia i omówienia do nauki angielskiego prawniczego.
  • Jak czytać i rozumieć angielskie umowy? oraz Jak czytać, rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze? – przewodniki translatorskie i redakcyjne.
  • Jak czytać, rozumieć i przekładać polskie umowy na język angielski? – praktyczne wskazówki do pracy z kontraktami.
  • Legal Writing & Drafting. O umiejętności pisania po angielsku w zawodzie prawnika – style guide do redakcji tekstów prawniczych w języku angielskim.
  • Dictionary of Law Terms. Słownik terminologii prawniczej (English‑Polish/Polish‑English) – narzędzie do szybkiej weryfikacji ekwiwalentów.
  • Słownik terminów, zwrotów i sentencji prawniczych łacińskich – pomoc w pracy z łacińskimi zwrotami prawniczymi.
  • Słownik języka prawniczego i ekonomicznego polsko‑niemiecki – słownictwo na styku prawa i ekonomii w parze PL‑DE.
  • Español jurídico. Prawniczy język hiszpański – wprowadzenie i ćwiczenia z hiszpańskiego prawniczego.
  • Kodeks postępowania cywilnego. The Code of Civil Procedure – wydanie dwujęzyczne przydatne w praktyce procesowej.
  • Kodeks karny. The Criminal Code oraz Kodeks postępowania karnego. Strafprozessordnung – dwujęzyczne wydania do pracy z prawem karnym materialnym i procesowym.
  • Kodeks spółek handlowych. The Commercial Companies Code oraz Code des societes commerciales – wsparcie w pracy z prawem spółek (EN/FR).
  • Prawo budowlane. Baugesetz oraz Prawo ochrony środowiska – zbiór ustaw. The Environmental Protection Law and related acts – materiał do analizy terminologii sektorowej.
  • Repertorium czynności tłumacza przysięgłego – narzędzie do ewidencji pracy tłumacza.

Dobór konkretnej publikacji zależy od potrzeb: w pracy kontraktowej sprawdzają się podręczniki i przewodniki translatorskie, z kolei w sporach i postępowaniach – wydania dwujęzyczne aktów oraz słowniki specjalistyczne. W pracy naukowej przydatne są monografie i opracowania w językach obcych, umożliwiające analizy porównawcze.

Zastosowanie w praktyce

Materiały z kategorii „Prawo i Języki” wspierają:

  • kontraktowanie – przygotowanie i negocjacje umów, dopasowywanie języka klauzul do właściwego prawa,
  • postępowania – rozumienie terminów i konstrukcji proceduralnych w dokumentach sądowych,
  • audyt i due diligence – analiza dokumentów źródłowych w wersjach obcojęzycznych,
  • compliance – dostosowanie wzorców dokumentów do wymogów jurysdykcyjnych,
  • tłumaczenia przysięgłe – praca na wzorcach i utrwalonych formułach, ewidencja czynności.

W projektach międzynarodowych priorytetem jest nie tylko poprawność językowa, ale też ekwiwalencja funkcjonalna – dobór takiego terminu, który odpowiada funkcji prawnej instytucji w systemie docelowym. Dlatego rekomendowane jest korzystanie z kilku źródeł oraz stałe porównywanie brzmienia aktów i praktyki orzeczniczej w języku podstawowym i docelowym.

Publikacje z kategorii Prawo i Języki są stosowane przez aplikantów i praktyków prawa, tłumaczy oraz studentów, którzy potrzebują stabilnych, sprawdzonych źródeł. To inwestycja w klarowną komunikację prawną – w dokumentach, pismach, negocjacjach i postępowaniach.

FAQ – Prawo i Języki

Czym różni się Legal English od ogólnego języka angielskiego?

Legal English to język specjalistyczny: opiera się na terminach zdefiniowanych w przepisach, ma utrwalone kolokacje i struktury zdaniowe typowe dla umów oraz pism procesowych. Proste kalki z języka ogólnego często prowadzą do błędów znaczeniowych.

Czy wydania dwujęzyczne ustaw i kodeksów są aktualne?

Wydania dwujęzyczne przygotowuje się według stanu prawnego na dzień redakcji. Zawsze warto sprawdzić datę wydania i informacje o aktualizacjach. Przy dynamicznie zmieniających się aktach porównaj treść z bieżącymi źródłami.

Jak przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego korzystając z tej kategorii?

Połącz przewodniki metodyczne z zestawami tekstów egzaminacyjnych i glosariuszami tematycznymi. Ćwicz tłumaczenie dokumentów urzędowych i procesowych, zwracaj uwagę na formuły poświadczające oraz strategię przekładu nazw instytucji.

Jak dobrać słownik prawniczy do swojej pracy?

Wybierz słownik dwujęzyczny dla szybkich ekwiwalentów i uzupełnij go słownikiem tematycznym (np. prawniczo‑ekonomicznym). W pracy translatorskiej dobrze mieć co najmniej dwa niezależne źródła dla weryfikacji znaczeń i kolokacji.

Czy materiały przydadzą się także prawnikom bez pracy w języku obcym na co dzień?

Tak. Pomagają rozumieć dokumenty kontrahentów, oceniać ryzyko klauzul oraz przygotować się do negocjacji i audytów z elementem transgranicznym, nawet jeśli większość pracy wykonujesz po polsku.

Promocje
Proces karny. Zarys systemu
Proces karny. Zarys systemu

88,11 zł

Cena regularna: 99,00 zł

Najniższa cena: 99,00 zł
szt.
Zarządca sanacyjny na tle krajowych i zagranicznych instytucji pokrewnych
Zarządca sanacyjny na tle krajowych i zagranicznych instytucji pokrewnych

252,86 zł

Cena regularna: 269,00 zł

Najniższa cena: 269,00 zł
szt.
Europejski Przegląd Sądowy - Nr 11/2025 [242]
Europejski Przegląd Sądowy - Nr 11/2025 [242]

102,46 zł

Cena regularna: 109,00 zł

Najniższa cena: 109,00 zł
szt.
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Karna - Nr 9/2025
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Karna - Nr 9/2025

102,46 zł

Cena regularna: 109,00 zł

Najniższa cena: 109,00 zł
szt.
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Pracy i Ubezpieczeń Społecznych - Nr 11/2025
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Pracy i Ubezpieczeń Społecznych - Nr 11/2025

102,46 zł

Cena regularna: 109,00 zł

Najniższa cena: 109,00 zł
szt.
Dyrektor Szkoły - Nr 12/2025 [384]
Dyrektor Szkoły - Nr 12/2025 [384]

42,30 zł

Cena regularna: 45,00 zł

Najniższa cena: 45,00 zł
szt.
Prawna reglamentacja postępowania z odpadami
Prawna reglamentacja postępowania z odpadami

271,66 zł

Cena regularna: 289,00 zł

Najniższa cena: 289,00 zł
szt.
Ostatnio dodane
Proces karny. Zarys systemu
Proces karny. Zarys systemu

88,11 zł

Cena regularna: 99,00 zł

Najniższa cena: 99,00 zł
szt.
Zarządca sanacyjny na tle krajowych i zagranicznych instytucji pokrewnych
Zarządca sanacyjny na tle krajowych i zagranicznych instytucji pokrewnych

252,86 zł

Cena regularna: 269,00 zł

Najniższa cena: 269,00 zł
szt.
Europejski Przegląd Sądowy - Nr 11/2025 [242]
Europejski Przegląd Sądowy - Nr 11/2025 [242]

102,46 zł

Cena regularna: 109,00 zł

Najniższa cena: 109,00 zł
szt.
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Karna - Nr 9/2025
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Karna - Nr 9/2025

102,46 zł

Cena regularna: 109,00 zł

Najniższa cena: 109,00 zł
szt.
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Pracy i Ubezpieczeń Społecznych - Nr 11/2025
Orzecznictwo Sądu Najwyższego. Izba Pracy i Ubezpieczeń Społecznych - Nr 11/2025

102,46 zł

Cena regularna: 109,00 zł

Najniższa cena: 109,00 zł
szt.
Dyrektor Szkoły - Nr 12/2025 [384]
Dyrektor Szkoły - Nr 12/2025 [384]

42,30 zł

Cena regularna: 45,00 zł

Najniższa cena: 45,00 zł
szt.
Prawna reglamentacja postępowania z odpadami
Prawna reglamentacja postępowania z odpadami

271,66 zł

Cena regularna: 289,00 zł

Najniższa cena: 289,00 zł
szt.
Charakter prawny zasady legalizmu w międzynarodowym prawie karnym
Charakter prawny zasady legalizmu w międzynarodowym prawie karnym

281,06 zł

Cena regularna: 299,00 zł

Najniższa cena: 299,00 zł
szt.
Odpowiedzialność deliktowa za szkody wyrządzone w związku z zastosowaniem sztucznej inteligencji w medycynie
Odpowiedzialność deliktowa za szkody wyrządzone w związku z zastosowaniem sztucznej inteligencji w medycynie

252,86 zł

Cena regularna: 269,00 zł

Najniższa cena: 269,00 zł
szt.
Katalog cen jednostkowych robót i obiektów REMONTOWYCH - IV kwartał 2025 r.
Katalog cen jednostkowych robót i obiektów REMONTOWYCH - IV kwartał 2025 r.

309,26 zł

Cena regularna: 329,00 zł

Najniższa cena: 329,00 zł
szt.
Bestsellery
Powszechna historia państwa i prawa
Powszechna historia państwa i prawa

76,50 zł

Cena regularna: 85,00 zł

Najniższa cena: 85,00 zł
szt.
infoKALENDARZ kadrowo-księgowy 2026
infoKALENDARZ kadrowo-księgowy 2026

74,76 zł

Cena regularna: 89,00 zł

Najniższa cena: 74,76 zł
szt.
Konkurs na referendarza sądowego. Testy i kazusy
Konkurs na referendarza sądowego. Testy i kazusy

158,86 zł

Cena regularna: 169,00 zł

Najniższa cena: 159,00 zł
Zamknięcie roku 2025
Zamknięcie roku 2025

225,00 zł

Cena regularna: 250,00 zł

Najniższa cena: 250,00 zł
szt.
Nowy podręcznik prawa Unii Europejskiej wydanie drugie
Nowy podręcznik prawa Unii Europejskiej wydanie drugie

132,05 zł

Cena regularna: 139,00 zł

Najniższa cena: 139,00 zł
szt.
Wojna na słowa w życiu, rodzinie i pracy
Wojna na słowa w życiu, rodzinie i pracy

65,55 zł

Cena regularna: 69,00 zł

Najniższa cena: 69,00 zł
szt.
Informator Prawniczy. Tradycja od lat 2026, granatowy
Informator Prawniczy. Tradycja od lat 2026, granatowy

55,46 zł

Cena regularna: 59,00 zł

Najniższa cena: 59,00 zł
szt.
Umowy gospodarcze - metodyka na egzamin zawodowy, Teoria, wskazówki, przykłady, wzory
Umowy gospodarcze - metodyka na egzamin zawodowy, Teoria, wskazówki, przykłady, wzory

108,29 zł

Cena regularna: 119,00 zł

Najniższa cena: 119,00 zł
szt.
Informator Prawniczy 2026 granatowy
Informator Prawniczy 2026 granatowy

75,05 zł

Cena regularna: 79,00 zł

Najniższa cena: 74,26 zł
szt.
Historia Doktryn Politycznych i Prawnych
Historia Doktryn Politycznych i Prawnych

75,05 zł

Cena regularna: 79,00 zł

Najniższa cena: 79,00 zł
szt.
Sukces w relacjach biznesowych kluczem do powodzenia w biznesie
Sukces w relacjach biznesowych kluczem do powodzenia w biznesie

94,05 zł

Cena regularna: 99,00 zł

Najniższa cena: 65,55 zł
szt.
Logika praktyczna z elementami argumentacji prawniczej + testy online
Logika praktyczna z elementami argumentacji prawniczej + testy online

74,76 zł

Cena regularna: 89,00 zł

Najniższa cena: 79,21 zł
szt.

Infolinia: +48 513 959 100

e-mail:       info@lexliber.pl

do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl